Inician proceso para salvar lengua omagua
Lima, set. 29.Un equipo del Ministerio de Cultura viajó a Loreto para iniciar el proceso de documentación lingüística y cultural del pueblo ancestral de la Amazonía, indígena u originario, Omagua, cuyos habitantes residen en el distrito de Nauta, en la provincia y región de Loreto, para salvar su lengua ancestral.
Según explicó el Ministerio de Cultura, el objetivo es generar un archivo que sirva en un futuro como insumo para iniciar procesos de revitalización.
Desde la Dirección de Lenguas Indígenas del Viceministerio de Interculturalidad, se precisa que la lengua omagua está categorizada en situación crítica, por su alto riesgo de desaparecer, ya que es hablada por menos de 3 personas. Justamente, estos pertenecen a la generación de los bisabuelos y residen en el centro poblado San Joaquín de Omaguas en el distrito de Nauta, en la provincia y región de Loreto, donde habitan aproximadamente 2,000 personas, de los cuales 600 serían descendientes de omaguas, como lo detalla Andy Garcia, alcalde del centro poblado.
Desde el 2016, como parte de las políticas públicas dirigidas a la construcción de un Estado Intercultural y respondiendo a la Ley N° 29735 “Ley que regula el uso, preservación, desarrollo, recuperación, fomento y difusión de las lenguas originarias del Perú”, el Ministerio de Cultura viene realizando procesos de documentación lingüística y cultural de aquellas lenguas, que cuentan con menos de 10 hablantes y son habladas por la generación de los bisabuelos. Estas son consideradas como lenguas en situación crítica.
El proceso implica la recopilación de vocabulario, así como el registro de la lengua en diversos contextos de uso, como situaciones cotidianas y conversaciones.
A finales de agosto, el equipo del Viceministerio de Interculturalidad, desarrolló el taller informativo sobre el trabajo de documentación de la lengua omagua, con la participación de Andy García, alcalde del centro poblado San Joaquín de Omaguas y sus habitantes, en el cual se explicaron los objetivos del trabajo y los resultados esperados, obteniendo la aprobación para dar inicio al proceso de documentación de esta lengua.
Cabe mencionar que, el trabajo de documentación lingüística de lenguas en situación crítica, consiste en la identificación de la cantidad de hablantes y la generación de distintos tipos de registros audiovisuales sobre el uso de la lengua. Ello con la finalidad de disponer de un acervo lingüístico multifuncional, que serán útiles para las generaciones futuras y podrán ser usados como insumo para generar estrategias para la revitalización de estas lenguas.
El Ministerio de Cultura recuerda que, en el Perú existen 48 lenguas indígenas u originarias, de las cuales 4 son andinas y 44 amazónicas. Estas se encuentran en distintos niveles de vitalidad: 27 son vitales, 4 en peligro, 9 seriamente en peligro y 8 en situación crítica.
La lengua omagua es la quinta documentada de las 8 en situación crítica, por lo que la presente documentación iniciada representa el primer paso para obtener información de primera mano y conocer la situación real de dicha lengua indígena y así, establecer las estrategias para revitalizar las lenguas indígenas u originarias del país.
Por ejemplo, agregó, sabías que “vamos a conversar” en lengua omagua se dice “Yapa ini kumitsa”.
Por último, el Ministerio de Cultura recordó que ha desarrollado 4 procesos de documentación lingüística y cultural de las lenguas taushiro (2016), resígaro (2017), chamikuro e iñapari (2019).
El servicio de documentación lingüística está asociado al tercer objetivo prioritario de la Política Nacional de Lenguas Originarias, Tradición Oral e Interculturalidad (PNLOTI) al 2040, ligado a “Incrementar la transmisión intergeneracional de las lenguas indígenas u originarias y la tradición oral en la población”.(FIN) NDP/MAO