Agreganos: rss-icon-transparentpng  FACE twitter 

 

  

Martes 18 de Junio del 2013


Evalúan a once intérpretes Awajún para consulta previa

(0 - user rating)

 

Evalan a once intrpretesBagua Grande.-En esta ciudad se realiza la evaluación de los intérpretes de lenguas indígenas para el proceso de consulta previa que se realizará en las comunidades indígenas de nuestro país. La evaluación de los 11 traductores elegidos para 5 plazas, estuvo a cargo de las profesionales Verónica Delgado, funcionaria del Ministerio de Cultura de la ciudad de Lima y Maggie Romaní representante de CILA (centro de investigación lingüística aplicada) de la ciudad de Lima. Del total de 11 intérpretes o traductores elegidos, luego de la entrevista personal, solo 5 ocuparán las plazas. Ellos serán capacitados por el centro de capacitación lingüística aplicada de la universidad Nacional Mayor de San Marcos de la ciudad de Lima, para ser parte del registro de intérpretes. La ley No 29875 establece que cuando los procesos de consulta se lleven a cabo en zonas en los que el idioma predominante sea una lengua indígena, las entidades del estado deberán de contar con el apoyo de intérpretes debidamente capacitados. Esta disposición de la norma es crucial dada la gran diversidad lingüística de nuestro país y en el caso de Amazonas están los indígenas Awajún. Para el idioma Awajún han sido seleccionados Never Allui Piuk, Hermegildo Espejo Apikai, Jéssica Danducho Yampos, Gil Inoach Shawit, Fidel Nantai Shawit, Isaac Paz Suiki, Jacob Shajian Hidalgo, Jorge Felipe Shimbucat Taish, y Pedro Luis Shimbucat Taish. Estos ciudadanos y ciudadanas han sido ya preseleccionados para participar de la prueba de selección que permitirá elegir a quienes tomarán parte de la primera capacitación de intérpretes para procesos de consulta previa. Estas pruebas buscan medir sus competencias comunicativas en castellano y en la lengua indígena que les corresponda y sus actitudes para la interpretación y traducción. Estas pruebas se realizan también en diferentes partes de nuestro país donde existen comunidades indígenas con distinto dialecto. La evaluación culminará este 12 de mayo. Ese mismo día se publicarán los resultados en el portal de internet del ministerio de cultura. La capacitación para los ganadores se iniciará el 21 de mayo y culminará el 8 de junio 2012.